The interplay of image and text makes comics a powerful medium for conveying linguistic, cultural, literary, and literate content in a vivid and motivating way. This interdisciplinary collection is aimed at instructors, students, and scholars who are interested in language didactics, cultural mediation, or translation and who are interested in innovative approaches to language instruction. The focus is on the diverse applications of comics and graphic novels in teaching German as a foreign and second language (DaF/DaZ) as well as in teaching German as a native language (DaE). The contributions in the volume shed light on the following thematic spectrum: • Didactics: The targeted use of comics/graphic novels to promote language awareness, communicative-interactive language actions, and pragmatic action competence; • Culture: Comics/Graphic Novels as a medium for conveying a constructive examination of cultural and historical content; • Translation: Challenges in translating comics/graphic novels from the respective original language into German and vice versa, as well as using comics in translation classes. The volume was created as part of the "Sprachlos?" project funded by the German Academic Exchange Service (DAAD) and reflects its interdisciplinary and international orientation. (Übersetzung im PONS Online-Wörterbuch )
Publication Type: Anthology
Publication Category: University Press
Language: German
Articles
-
1. Vorwort (Pages 1-8)
-
2. The Language of the Comics Realm (Pages 9-13)
-
3. Gewalt und Tod im DaF-/DaZ Unterricht (Pages 17-35)
-
4. Vermittlung des topologischen Satzmodells anhand von Comics (Pages 37-62)
-
5. Der Comic Die drei ??? und der dreiäugige Totenkopf (2015) im integrativen Deutschunterricht unter besonderer Berücksichtigung von fingierter Mündlichkeit, Schriftlichkeit sowie Metaphern und Phrasemen (Pages 63-83)
-
6. Nicolas Mahlers Literatur-Comic Alte Meister im DaF Unterricht (Pages 85-99)
-
7. Von der Erzählung zur Gestaltung einer narrativen Bildabfolge im Comic (Pages 101-126)
-
8. Comics und Graphic Novels als Gegenstände und Mittel zum kulturreflexiven Lernen (Pages 129-146)
-
9. Die autobiografische Graphic Novel drüben! (Pages 147-163)
-
10. „Wir sind alle ohne Bindung, ohne Anker, schwebend zwischen den Kulturen.“ (Pages 165-177)
-
11. Goethe „FAUSTnah“: Original und Comic im Deutschunterricht (Pages 179-193)
-
12. Schwierigkeiten und Potenziale beim Übersetzen von Comics - dargestellt an Beispielen dreier Comics von Aleksandar Zograf (Pages 197-214)
-
13. Die Übersetzung der Umgangssprache im Comic (Pages 215-236)
-
14. Modalpartikeln in der Übersetzung: eine beispielhafte Analyse des spanischen Comics Mortadelo y Filemón (Clever & Smart) (Pages 237-251)
-
15. Verwendung von Comics im deutsch-baskischen Übersetzungsunterricht (Pages 253-265)



