Das Zusammenspiel von Bild und Text macht Comics zu einem wirkungsvollen Medium, um sprachliche, kulturelle, literarische, aber auch literale Inhalte auf anschauliche und motivierende Weise zu vermitteln. Dieser interdisziplinäre Sammelband richtet sich an Lehrende, Studierende und Wissenschaftler:innen, die sich mit Sprachdidaktik, Kulturvermittlung oder Translation befassen und an innovativen Zugängen im Sprachunterricht interessiert sind. Im Fokus stehen vielfältige Einsatzmöglichkeiten von Comics und Graphic Novels im Unterricht von Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (DaF/DaZ) sowie im Deutschunterricht als Erstsprache (DaE). Die Beiträge des Bandes beleuchten folgendes thematisches Spektrum: • Didaktik: Der gezielte Einsatz von Comics/Graphic Novels zur Förderung der Sprachbewusstheit, kommunikativ-interaktiver Sprachhandlungen sowie pragmatischer Handlungskompetenzen; • Kultur: Comics/Graphic Novels als Medium zur Vermittlung einer konstruktiven Auseinandersetzung mit kulturellen und historischen Inhalten; • Translation: Herausforderungen bei der Übersetzung von Comics/Graphic Novels aus der jeweiligen Erstsprache ins Deutsche und umgekehrt sowie Verwendung von Comics im Übersetzungsunterricht. Der Band ist im Rahmen des vom Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) geförderten Projekts „Sprachlos?“ entstanden und spiegelt dessen interdisziplinäre und internationale Ausrichtung wider.
Publikationstyp: Sammelband
Sparte: Universitätsverlag
Sprache: Deutsch
Beiträge
-
1. Vorwort (Seiten 1-8)
-
2. The Language of the Comics Realm (Seiten 9-13)
-
3. Gewalt und Tod im DaF-/DaZ Unterricht (Seiten 17-35)
-
4. Vermittlung des topologischen Satzmodells anhand von Comics (Seiten 37-62)
-
5. Der Comic Die drei ??? und der dreiäugige Totenkopf (2015) im integrativen Deutschunterricht unter besonderer Berücksichtigung von fingierter Mündlichkeit, Schriftlichkeit sowie Metaphern und Phrasemen (Seiten 63-83)
-
6. Nicolas Mahlers Literatur-Comic Alte Meister im DaF Unterricht (Seiten 85-99)
-
7. Von der Erzählung zur Gestaltung einer narrativen Bildabfolge im Comic (Seiten 101-126)
-
8. Comics und Graphic Novels als Gegenstände und Mittel zum kulturreflexiven Lernen (Seiten 129-146)
-
9. Die autobiografische Graphic Novel drüben! (Seiten 147-163)
-
10. „Wir sind alle ohne Bindung, ohne Anker, schwebend zwischen den Kulturen.“ (Seiten 165-177)
-
11. Goethe „FAUSTnah“: Original und Comic im Deutschunterricht (Seiten 179-193)
-
12. Schwierigkeiten und Potenziale beim Übersetzen von Comics - dargestellt an Beispielen dreier Comics von Aleksandar Zograf (Seiten 197-214)
-
13. Die Übersetzung der Umgangssprache im Comic (Seiten 215-236)
-
14. Modalpartikeln in der Übersetzung: eine beispielhafte Analyse des spanischen Comics Mortadelo y Filemón (Clever & Smart) (Seiten 237-251)
-
15. Verwendung von Comics im deutsch-baskischen Übersetzungsunterricht (Seiten 253-265)



